スペインの淑女

--- Spanish Ladies ---
【  曲 名  】Spanish Ladies (スペインの淑女)
【 作曲者名 】British Traditional
【 作詞者名 】British Traditional (訳詞 : アーサー・ランサム・クラブ)
【  編 曲  】小田 明男
【アーティスト】−
【データ作成者】蛞蝓なめちゃん (odasan@ma.catv.ne.jp)
【 データ形式 】標準MIDIファイル(.MID) Format 1 :Timebase=96
【 作成ソフト 】Cakewalk Proffessional for Windows95
【 対応音源 】GS, GM (データ作成時は SC-88 Pro を使用)

よく知りませんが、イギリスの船乗りの歌だそうです。スペインからイギリスに帰る途中のあれこれを歌っているようでございます。

"Drunken Sailor" のアレンジが気に入った妻は、次から次へと楽譜を持ってきました。民謡のようなもんですから、当然メロディ譜しかないのですが、それが逆に発想を広げてくれるわけですね。和声も楽器編成も好きなようにできますから。

この曲では、マンドリンとアコーディオンを使ってみました。イタリア民謡みたいになってしまったですね。GM音源の場合はマンドリンが鉄弦のギターになってしまいますが、いいかげんなアレンジですから、気にすることはありません。

訳詞は「アーサー・ランサム・クラブ」ということになっていますが、アーサー・ランサムというのは、イギリスの児童文学の作家だそうで、「ツバメ号とアマゾン号」始め、船を描いたお話を書いておられるようです。わしは読んだことがないのでよく知りません。で、それのファンクラブみたいなもんですね。妻が近ごろかぶれておりまして、クラブの仲間で歌詞を翻訳されたそうです。

後に、メロディをちょっと変えろとか、歌いにくいからテンポを落とせとか、5番まで(実は10番まで)作れとか言われまして、そうやって変更したバージョンも作らされてしまいましたが、これは最初にアレンジしたものでございます。わんわん。

Farewell and adieu to you, fair Spanish ladies,
Adieu and farewell to you, ladies of Spain,
For we're under orders for to sail to old England
And we may never see you fair ladies again.

* So we'll rant and we'll roar, like true British sailors,
We'll range and we'll roam over all the salt sea,
Until we strike soundings in the channel of Old England:
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.

Then we hove our ship to, with the wind at sou'west, boys;
We hove our ship to, our soundings for to see;
So we round and sounded and got forty-five fathoms,
Then we squared our main yard, and up channel steered we.

* (reapeat)

The first land we made, it is called the Dodman,
Next Rame Head off Plymouth, Start, Portland and Wight:
And we sailed by Beachy, by Fairlight and Dungeness,
Until we brought-to by the South Foreland Light.

* (reapeat)

Now the signal it was made for the Grand Fleet to anchor,
All on the Downs that night for to meet;
Then stand by your stoppers, see clear your shank-painters,
Haul all your clew garnets, stick out tacks and sheets.

* (reapeat)

Now let every man take off his full bumper,
Let every man take off his full bowl;
For we will be jolly and drown melancholy,
With a health to each jovial and true-hearted soul.

* (reapeat)

 さよならとわに スペインの淑女
 わかれのことば のこして
 なつかしいこきょう わが英国へたつ
 また会う日は ありやなしや

* われらあらくれ 英国の水夫
  大うなばら かけめぐるよ
  イギリス海峡 まぢかにせまり
  アッシャントからシリーまで 35リーグ

 南西のかぜをうけて すすめ
 水深をはかるときがきた
 海底まで 45ひろだ
 追い風うけ 進路をとれ

*(くりかえし)

 さいしょにのぞむ陸地はドッドマン
 レイム・ヘッドやスタート、ポートランド、ワイト島
 ビーチとフェアライト、ダンジネスを過ぎ
 サウスフォアランドの灯台はまねくよ

*(くりかえし)

全艦隊とまれの合図があがる
こよいダウンズの海につどい
いかりおろす さあ位置につけ
ロープをひけ 帆をたたむぞ

*(くりかえし)

 今さかずきを呑みほせ ぐっと
 だれもかも 呑みほせよ
 飲んでうかれて 憂いをとばし
 たがいにかわしあう乾杯

*(くりかえし)